Rambler's Top100

 

ТОЛКОВАНИЕ МППСС-72

Выдержки из книги "A guide to the collision avoidance rules" A.N. Cockroft and
J.N.F. Lameijer.
Русский вариант "Толкование МППСС-72". перевод с английского
(с небольшими сокращениями) Н.Я. Брызгина и Н.Т. Шайхутдинова. 1981г.


 

ЧАСТЬ В - ПРАВИЛА ПЛАВАНИЯ И МАНЕВРИРОВАНИЯ

Раздел II. Плавание судов, находящихся на виду друг у друга

 

Правило 11 - ПРИМЕНЕНИЕ

Правила этого раздела применяются к судам, находящимся на виду друг у друга.

ТОЛКОВАНИЕ

Правило 3 (k) гласит, что суда считаются находящимися на виду друг у друга только тогда, когда с любого из них можно наблюдать визуально другое. Правила раздела II не относятся к судну, которое обнаружило другое судно с помощью радиолокатора и установило наличие опасности столкновения, если они не находятся в визуальном контакте. Правило 19 раздела III относится только к судам, плавающим в районе ограниченной видимости или вблизи такого района и не находящимся на виду друг у друга. Поэтому в условиях ограниченной видимости суда вначале должны выполнять Правило 19 раздела III, а затем, когда они войдут в визуальный контакт, они должны выполнять Правила раздела II. Маловероятно, что судно, не выполнившее соответствующее Правило раздела II, не будет признано виновным, если будет установлено, что другое судно не было обнаружено визуально вследствие плохого наблюдения.

Понятно, что мгновенное обнаружение не может иметь место, даже если оба судна ведут тщательное визуальное наблюдение, вследствие таких факторов, как различная яркость навигационных огней или пятна низкого тумана, закрывающие мостик одного из судов и не закрывающие его ходовые огни. Судно должно придерживаться Правила, имеющего отношение к ситуации данного момента.

В дискуссиях, имевших место до Конференции 1972 г., серьезное внимание было уделено вопросу о возможности создания единого комплекта правил маневрирования, которые применялись бы во всех условиях видимости. Конференция отказалась от этого принципа главным образом потому, что суда обычно имеют возможность заблаговременно обнаружить друг друга и опознать выставленные ими огни или знаки, а степень ответственности можно определить, исходя из возможностей судна предпринять эффективные действия для избежания столкновения.

Суда, занятые такой работой, как лов рыбы или подводные операции, и суда, лишенные возможности управляться, ограничены в возможности эффективно маневрировать.

Тихоходное судно, будучи обгоняемым быстроходным судном, может заметить обгоняющее судно слишком поздно для того, чтобы предотвратить столкновение только своими действиями.

Если бы два судна с механическим двигателем, сближающиеся на пересекающихся курсах, были обязаны уступить дорогу друг другу, то у судна, предполагавшего пройти по носу другого, могло бы оказаться меньше возможностей сделать это на безопасном расстоянии только своими действиями, чем у второго судна для прохода по корме первого.

Правила 13 и 18 раздела II основаны на принципе возложения основной ответственности на судно, которое обычно имеет больше возможностей для того, чтобы уступить дорогу. Если бы этого не было, то судно, обладающее большими возможностями выполнения эффективных действий, весьма вероятно, ожидало бы, что другое судно уступит ему дорогу.

Конечно, нельзя возложить большую ответственность на судно, которое имеет больше возможностей предпринять действия для избежания столкновения, когда видимость ограничена и суда не находятся на виду друг у друга, так как не все суда имеют действующий радиолокатор. К счастью, в мире не так уж много районов, в которых часто наблюдаются серьезные ограничения видимости.

Конференция 1972 г. все-таки приняла некоторые изменения сближающие Правила для судов, находящихся на виду друг у друга, с Правилами плавания при ограниченной видимости. Наиболее важным из них является то, что привилегированному судну разрешается предпринимать действия на более ранней стадии, когда суда находятся на виду друг у друга. Особо подчеркивается, что при ограниченной видимости следует избегать изменения курса влево от судна, обнаруженного впереди траверза, что соответствует принципам, предусмотренным Правилами 14, 15 и 17 (с) раздела II.

вернуться к содержанию книги